Star Wars Episode 4 To Be Dubbed In Navajo 155
New submitter Unixnoteunuchs writes "Coming to a theater in Window Rock in the Navajo Nation on July 4, 2013, Star Wars Episode 4 dubbed in the Navajo language. This is the first time a major motion picture has ever been dubbed in a native American language. This effort will help the Navajo nation preserve its cultural heritage in its language, a complex and beautiful Athabaskan tongue heavily reliant on adjectives and compound words. Listen to this article and how 'computer' and 'droid' would translate."
Diplomatic blunder? (Score:5, Funny)
Show it in Japan.
Just to piss them off.
Re:Preserve Cultural Heritage (Score:5, Funny)
By finding "everyday uses" for it, such as in movies, people form a much more functional use for the language.
". . . may the horse be with you . . . use the horse, Luke, use the horse . . ."
Re:Diplomatic blunder? (Score:5, Funny)
Nah, the big diplomatic blunder would be to dub it in Navajo then show it in India.
Re:Diplomatic blunder? (Score:5, Funny)
Dub in Navajo
Show it to the Japanese
Just to piss them off
Re:Please stop this. (Score:2, Funny)
Haven't the Native Americans been punished enough by the white man's foolery as it is?
If R2D2 is translated to "short metal thing that's alive", couldn't "Stormtrooper" be translated to "white man"?
Re:Diplomatic blunder? (Score:4, Funny)
Show it to the Japanese
Popcorn on the floor