Star Wars Episode 4 To Be Dubbed In Navajo 155
New submitter Unixnoteunuchs writes "Coming to a theater in Window Rock in the Navajo Nation on July 4, 2013, Star Wars Episode 4 dubbed in the Navajo language. This is the first time a major motion picture has ever been dubbed in a native American language. This effort will help the Navajo nation preserve its cultural heritage in its language, a complex and beautiful Athabaskan tongue heavily reliant on adjectives and compound words. Listen to this article and how 'computer' and 'droid' would translate."
Preserve Cultural Heritage (Score:5, Insightful)
How does dubbing a movie that has nothing to do with Navajo culture help preserve Navajo culture? Not trying to troll, I am asking honestly. It seems a bit insulting, the insinuation being that the whole of their culture is distilled down to their native language.
Re:Preserve Cultural Heritage (Score:5, Insightful)
Will Navajo even have words for space ships, robots and laser beams...?
They were able to adapt it for use describing different types of tanks, airplanes, ships, bunkers, machine guns, calling in artillery and air strikes, etc. [wikipedia.org] I think they can do ok.
Re:Preserve Cultural Heritage (Score:5, Insightful)
Did english have words for space ships, robots and laser beams 100 years ago?
And English even stole the word "robot" from Czech!